<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="0.92">
<channel>
	<title>Übersetzung auf Knopfdruck &#124; Uebersetzer-Deutsch-Englisch.de</title>
	<link>http://www.uebersetzer-deutsch-englisch.de</link>
	<description>uebersetzer-deutsch-englisch.de</description>
	<lastBuildDate>Mon, 26 Sep 2011 09:24:08 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	<!-- generator="WordPress/3.0.4" -->

	<item>
		<title>Professionelle Übersetzung im Zeitalter des Internets</title>
		<description><![CDATA[Fr&#252;her brauchte man W&#246;rterb&#252;cher und Dolmetscher, heute gibt es &#220;bersetzungsagenturen. Kleinere und mittelst&#228;ndische Unternehmen nutzen ihre Dienstleistungen besonders gerne, um wichtige Dokumente wie Briefe, Bewerbungen, Bedienungsanleitungen oder Angebote von Sprachexperten &#252;bersetzen lassen. Das spart nicht nur Zeit, sondern schont die Nerven. Die Firma tolingo bietet diesen Service beispielsweise seit 2008 an. Mit 40 Mitarbeitern und [...]]]></description>
		<link>http://www.uebersetzer-deutsch-englisch.de/2011/09/26/professionelle-ubersetzung-im-zeitalter-des-internets/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Burnout Syndrom bei Lehrern</title>
		<description><![CDATA[Laut einer aktuellen Untersuchung leidet jeder dritte Lehrer in Deutschland unter einem Burnout-Syndrom. Wie eine Befragung in &#214;sterreich gezeigt hat, ist das Burnout-Syndrom nicht nur an deutschen Schulen verbreitet, sondern ebenfalls in unserem s&#252;dlichen Nachbarland. Psychologen und Erziehungswissenschaftler forschen derzeit nach den Gr&#252;nden f&#252;r eine derartige Verbreitung des Burnout-Syndroms unter P&#228;dagogen. Unter Burnout-Syndrom versteht man [...]]]></description>
		<link>http://www.uebersetzer-deutsch-englisch.de/2010/05/12/burnout-syndrom-bei-lehrern/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Man lernt nie aus</title>
		<description><![CDATA[In der heutigen Zeit leben wir in einer so genannten Informationsgesellschaft. Zu einem zentralen Begriff geworden ist in dieser Gesellschaft der Begriff des lebenslangen Lernens. In der tat lernt man in der modernen Welt nie aus. Die Gesellschaft in der wir leben und der Arbeitsmarkt, auf dem wir agieren, entwickeln sich fortlaufend weiter. Viele der [...]]]></description>
		<link>http://www.uebersetzer-deutsch-englisch.de/2010/04/28/man-lernt-nie-aus/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Sieg für Westerwelle</title>
		<description><![CDATA[Einen Punktsieg konnte nun Bundesau&#223;enminister Guido Westerwelle f&#252;r die deutsche Sprache in Europa erzielen. Am Montag wurde ein Brief bekannt, den EU-Au&#223;enministerin Catherine Ashton dem deutschen Au&#223;enminister zukommen lie&#223;. Hierin sicherte sie ihm zu, dass die Sprache Goethes im Europ&#228;ischen Ausw&#228;rtigen Dienst eine zentrale Rollen spielen werde. Beim Au&#223;enministertreffenin Luxemburg blieben wichtige Aspekte des neuen [...]]]></description>
		<link>http://www.uebersetzer-deutsch-englisch.de/2010/04/27/sieg-fur-westerwelle/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Übersetzen von Wirtschaftsenglisch</title>
		<description><![CDATA[Die Englische Sprache ist vielen Menschen ein R&#228;tsel und sie werden sie niemals perfekt beherrschen. Vor allem wenn man in der Wirtschaft t&#228;tig ist und f&#252;r den ein oder anderen ausl&#228;ndischen Kunden die angebotenen Produkte auf Englisch erkl&#228;ren soll wissen viele nicht weiter , dagegen hilft nur Englisch lernen. Um nicht in eine solche Lage [...]]]></description>
		<link>http://www.uebersetzer-deutsch-englisch.de/2010/02/19/ubersetzen-von-wirtschaftsenglisch/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Unsere kleinen nützlichen Helfer</title>
		<description><![CDATA[Sie helfen uns wenn wir mal nicht weiter wissen, besonders auf anderen Sprachen und in anderen L&#228;ndern. Sie sind sozusagen Vermittler zwischen den Kulturen, in dem sie uns helfen uns zu verst&#228;ndigen.&#160; Es gibt sie in allen Gr&#246;&#223;en, Formen und Farben, als intelligentes elektrisches, aber auch als klassisches Buch zum bl&#228;ttern und st&#246;bern. Sie bieten [...]]]></description>
		<link>http://www.uebersetzer-deutsch-englisch.de/2010/02/07/unsere-kleinen-nutzlichen-helfer/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Übersetzer im Net</title>
		<description><![CDATA[Hilfreich sind sie allemal, aber sie sind keine Alternative zum Sprache lernen. Im Internet findet man viele Seiten, auf denen Sie zu w&#246;rtlichen &#220;bersetzungen kommen. H&#228;ufig sind es aber gerade diese Wort w&#246;rtlichen &#220;bersetzungen, die falsch sind, weil man sich in anderen Sprachen auch anders ausdr&#252;ckt. Um ganze S&#228;tze in einer andere Sprache zu &#252;bersetzen [...]]]></description>
		<link>http://www.uebersetzer-deutsch-englisch.de/2010/02/03/ubersetzer-im-net/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Übersetzungen mit Smartphone und Blackberry</title>
		<description><![CDATA[Dem Smartphone wird ein Satz auf englisch oder arabisch vorgesprochen. Kurz darauf erscheint die Übersetzung auf dem Display. Zudem wird sie über den Lautsprecher ausgegeben. &#8220;Sie können dem Gerät vorsprechen, was sie wollen, es wird es sehr genau übersetzen&#8221;, meint Adeeb Shanaa, CEO von Dial Directions, die die Software entwickeln. &#8220;Meiner Meinung nach ist die [...]]]></description>
		<link>http://www.uebersetzer-deutsch-englisch.de/2009/07/02/ubersetzungen-mit-smartphone-und-blackberry/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Software: Babylon aktualisiert</title>
		<description><![CDATA[Version 8 übersetzt komplette Texte in 31 Sprachen. Sie übersetzt nicht nur Wörter und Redewendungen, sondern auch ganze Webseiten und Dokumente in und aus insgesamt 31 Sprachen. Die Software unterstützt die Formate MS Word, PDF und Text. Einzelne Wörter übersetzt Babylon 8 ab sofort in über 75 Sprachen. Es lässt sich aus jeder Desktop-Anwendung per [...]]]></description>
		<link>http://www.uebersetzer-deutsch-englisch.de/2009/06/19/software-babylon-aktualisiert/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Bessere Übersetzungen mit Google</title>
		<description><![CDATA[Google ergänzt seinen automatischen Übersetzungsdienst Google Translate um das Google Translator Toolkit, das unter anderem mit Wikipedia verzahnt ist. Menschliche Übersetzer will Google bei der Übersetzung von Inhalten unterstützen und dabei dazulernen. Dazu stellt Google einen als Translator Toolkit bezeichneten Editor zur Verfügung. Soll ein Wikipedia-Artikel übersetzt werden, lädt der Nutzer die automatische Übersetzung in [...]]]></description>
		<link>http://www.uebersetzer-deutsch-englisch.de/2009/06/12/bessere-ubersetzungen-mit-google/</link>
			</item>
</channel>
</rss>

